TAKUさん
2022/10/10 10:00
満員御礼 を英語で教えて!
イベント会場でチケット売り場担当者に「満員御礼の札を出しておいて」と英語で言いたいです
回答
・Sold Out
・Fully Booked
・Standing room only
Please put out the 'Sold Out' sign.
「Sold Outの札を出しておいてください。」
「Sold Out」は英語で、「売り切れ」や「完売」という意味です。商品やチケットなどがすべて売れてしまい、もう在庫がない状況を表します。例えば、人気のコンサートチケットがすぐに売り切れる、「Tickets are sold out.(チケットは売り切れです)」や、限定商品がすぐに完売する、「The limited edition goods are sold out.(限定商品は売り切れです)」などと使います。また、引き延ばしで「out」と「sold」の間を分けることで強調することもあります。「sold-out concert(売り切れのコンサート)」のように用いることもあります。
Could you please put up a 'Fully Booked' sign?
「満員御礼の札を出しておいてください」
Put up the 'Standing Room Only' sign, please.
「満員御礼の札を出しておいてください」。
Fully Bookedは通常、ホテルやレストラン、イベントなどが予約で埋まっている状態を指す表現です。予約が必要な場所やサービスが予約で一杯という意味です。一方、"Standing room only"は文字通り「立つ場所しかない」という意味で、コンサートやスポーツイベントなど、席が全て埋まり、余裕があれば立って見るスペースだけという状態を指します。つまり、"Fully Booked"は予約ができない状況、"Standing room only"は席がない状況を表します。
回答
・thanks for the full house
・no vacant seats
「満員御礼」は英語では thanks for the full house や no vacant seats などを使って表現することができると思います。
Put out a signboard of thanks for the full house.
(満員御礼の札を出しておいて。)
Thanks to all of you, there are no vacant seats for today's event, so please come and visit us next time.
(皆様のおかげで、本日のイベントも、めでたく満員御礼となりましたので、次回以降も是非お越しください。)
ご参考にしていただければ幸いです。