seiyaさん
2022/12/19 10:00
満員御礼 を英語で教えて!
ウェブサイトで、閲覧者に「ご好評につき、満員御礼です。多数のご応募ありがとうございました」と言いたいです。
回答
・Sold out
・Full house
・Packed to the rafters
Due to overwhelming popularity, we are now sold out. Thank you for your numerous applications.
「大変な好評ぶりにより、現在売り切れとなっております。たくさんのご応募ありがとうございました。」
「Sold out」は、商品やチケットなどが全て売り切れてしまった状態を指す英語表現です。直訳すると「売り切れ」になります。「Sold out」のニュアンスは、需要が供給を超えてしまったことから、もう手に入らないという状況を示します。コンサートやスポーツイベントのチケットが予想以上に早く売り切れた場合や、限定商品がすぐに無くなった際などに使われます。
Due to its popularity, we're now fully booked. Thank you so much for your overwhelming response.
大好評につき、現在満員御礼となっております。多数のご応募、誠にありがとうございました。
Due to overwhelming popularity, we are now packed to the rafters. Thank you for your numerous applications.
大好評につき、現在満員御礼となります。多数のご応募、誠にありがとうございました。
Full houseは一般的に、家やビル、またはイベントが最大限のキャパシティで満たされている状況を指します。例えば、パーティーや映画館、劇場などで使われます。一方、"Packed to the rafters"はもっと強調され、限界まで満たされている、または過密状態を表す表現です。これは、ほとんど文字通りの意味で、物や人々で空間が一杯になっている状況を指します。特に家庭環境や個々の部屋など、限られた空間で使われます。
回答
・sold out
・hooray
- We are sold out! Thank you for your participation/support.
売り切れました!ご参加・サポートありがとうございました。
- Hooray! We're sold out.
やった!売り切れです。
「満員」は、チケットなら "sold out"、全席なら "full house" と言ってもいいかもしれません。
「御礼」は、"thank you" とか、"We appreciate ~" という表現になるかと思います。
「満員御礼」みたいに素敵な4文字熟語的表現があればいいんですけど。
*** Happy learning! ***