プロフィール
役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!
激しい夫婦喧嘩をしたので「ほとぼりが冷めるまで別々に暮らすことにしたよ」を英語で表すと We had a big fight yesterday. - 私たちは大きな喧嘩をしました。 We just decided to live each other until we calm down. - それぞれが、落ち着くまで、それぞれで暮らすことにしました。 もう一つ覚えてほしい表現が、この calm down です。 落ち着くなどのニュアンスがあります。 参考にしていただけますと幸いでございます。 ぜひ使ってみてください。
激しい争いを表現する時に「熾烈な争い」と言いますが、こちらの【激しい】は 副詞で表現した方がいいと思います。 下記の二つが、激しいや荒くといった上と似たニュアンスを出すことができます。 harshly fiercely ハッシュリーと、フィアースリーと発音します。 中々難しい単語ではありますがこの機会に覚えてみてください。 They were fighting harshly. - 彼らは激しく戦っていた。 They were fighting fiercely. ※こちらも同じニュアンスになります。 参考になりますと幸いになります。
芸能人夫婦二人一緒にテレビ出演することがなかったので、 「夫婦で共演しているのは初めて見た」を英語で表現する際には、二つの言い回しがあります。 co-acting play together 下の方がわかりやすいと思います。 A and B will co-act in the show. - AとBは、このショーで共演します。 または、 A and B will play together in the show. こちらも同じニュアンスになると思います。 参考になりますと幸いでございます。使ってみてください。
日本