プロフィール
芸能人夫婦二人一緒にテレビ出演することがなかったので、 「夫婦で共演しているのは初めて見た」を英語で表現する際には、二つの言い回しがあります。 co-acting play together 下の方がわかりやすいと思います。 A and B will co-act in the show. - AとBは、このショーで共演します。 または、 A and B will play together in the show. こちらも同じニュアンスになると思います。 参考になりますと幸いでございます。使ってみてください。
芸能人の自宅前で、友達に「億単位で作られた家らしいよ」を英語で表すと the house is built with over one hundred million. 1億は英語で”one hundred million”、”100million”と言います。 ちょうど1億に相当する単位はないので、日本語で1万10万と言うように、 英語では1億を”one hundred million”と表現します。 数字の単位は、英語で考えるととても難しいです。 使うことでどんどん覚えていくと思います。 参考になりますと幸いでございます。
【中吊り広告】は何て言うという質問に対して、 英語で【hanging advertisement】と言います。 電車の車両の天井から吊り下げられている「中吊り広告」は、 「吊るすこと・ぶら下がった」などの意味があります。 ハンガーも同じニュアンスで、吊り下げるものですね。 またadvertisementは「広告」という意味なので、 英語では「ぶら下がった広告」というニュアンスで中吊り広告を表現します。 簡単に言いたい場合には、advertising だけでも通じると思います。 この機会に覚えてみてください。
警戒心があると言いたい時の「隙がない」ですが、 英語で表しますと、There is no chance to Vで表すことができます。 例えば、 there is no chance to talk with Ken because he is always busy. ケンと話す機会がありません。(隙がありません) なぜなら、ケンは忙しいからです。 このchance ですが、 チャンスと発音します。 日本語でも、ノーチャンスと言ったりするケースもありますね。 参考になりましたら幸いでございます。 使ってみてください。
計画したことが実行されなかった、と言う時に「〜未遂」 ですが今回は3つの表現を紹介したいと思います。 attempted murder - 殺人未遂 attempted crime - 未遂の事件 attempted suicide - 自殺未遂 全てに共通することは、あまりいい意味では使われないということでしょうか? ですが、やはりニュースなどをみていてもこの表現は必ずと言っていいほど出てきますよね。 覚えておいて損はないと思いますが、今回覚えてほしいのは、この【sttemtp】です。 試みるという意味になります。 参考になりますと幸いでございます。