NAOKIさん
2022/11/14 10:00
お互いに妥協する を英語で教えて!
結婚披露宴でフランス料理がいいという妻と、和食懐石料理がいいという僕と意見が分かれたので、「妻とお互いに妥協し合い、和洋折衷料理にすることにしました」と言いたいです。
回答
・Reach a compromise with each other.
・Find a middle ground with each other.
・Meet each other halfway.
We had a disagreement over whether to serve French cuisine or traditional Japanese cuisine at our wedding reception. So, we decided to reach a compromise with each other and go for a fusion of both.
結婚披露宴で何を出すべきか、フランス料理か伝統的な日本料理かで意見が分かれました。それで、私たちはお互いに妥協し合い、両方を融合した料理にすることにしました。
「Reach a compromise with each other.」は「お互いに妥協に達する」という意味で、対立や意見の違いがある状況で使われます。これは、お互いが完全には望んでいた内容を得られなくても、双方が納得できる中間点を見つけることを指します。例えば、仕事のプロジェクトや家族間の話し合いなどで使う表現です。
We decided to find a middle ground with each other and go for a mix of both.
私たちはお互いに妥協を見つけ、和洋折衷料理にすることにしました。
My wife wanted French cuisine and I wanted traditional Japanese cuisine for our wedding reception, so we decided to meet each other halfway and go with fusion cuisine.
妻はフランス料理を、私は和食懐石料理を結婚披露宴に出したかったので、お互いに妥協して和洋折衷料理にすることにしました。
Find a middle ground with each otherと"Meet each other halfway"はほとんど同じ意味で、双方が妥協して合意に達することを示します。しかし、"Find a middle ground with each other"はしばしば議論や討論、対立を解決するために使用され、お互いに適切な妥協点を見つける所を示す一方、"Meet each other halfway"はより具体的な行動や貢献に焦点を当てた表現で、双方が等しく貢献することを強調しています。
回答
・compromise
「妻とお互いに妥協し合い、和洋折衷料理にすることにしました」を英語で表現する際に
この【妥協】をcompromise(コンプロマイズ)という単語で表現してみましょう。
They just compromise each other.
彼らはお互いに妥協します。
また、半分半分にしたとのことで
The food is mixed up with Japanese style and Western style.
この mix up はわたしがよく使います。
こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。