yumekoさん
2022/11/14 10:00
お色直し を英語で教えて!
結婚式で、出席者に「新婦は一度、退場し、お色直しをさせていただきますと言いたいです。」
回答
・Outfit change
・Change of clothes
・Wardrobe change
The bride will step out momentarily for an outfit change.
新婦は一度、退場し、お色直しをさせていただきます。
「Outfit change」とは、服装の変更を指す表現です。主に英語圏で使われますが、日本でもファッション業界やエンターテインメント関連でよく使用されます。コンサートや舞台の中での衣装の変更、特定のイベントやパーティーに合わせて自分のスタイルを変えるといった場合や、テレビ番組などでの衣装替えなどのシチュエーションで使えます。また、一日の中で複数の場所や事件に出るときに使うこともあります。
The bride will briefly step out to change her clothes for the second half of the ceremony.
新婦は一度退場し、セレモニーの後半に向けて衣装を変えさせていただきます。
The bride will be stepping out for a moment for a wardrobe change.
「新婦は一度、退場し、お色直しをさせていただきます。」
Change of clothesは自分が着替えるための服を指しますが、"wardrobe change"は通常、演劇や映画などの制作中に俳優が衣装を変更することを指します。したがって、一般的には、日常的な状況(ジムの後に服を着替えるなど)では"change of clothes"を使用し、映像制作や舞台芸術の文脈で"wardrobe change"を使用します。
回答
・change clothes
結婚式で、出席者に「新婦は一度、退場し、お色直しをさせていただきます。」
を英語で表現すると
They will be out for changing clothes.
まず退席ということで、out が一番シンプルかと思います。
また、move や、go out of the room などでも表現できると思います。
お色直しですが、直訳すると、服を別のものに着替えることなので
change clothes
そのまま表現してあげれば、いいと思います。
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。