M

Mさん

2022/09/26 10:00

化粧直しをする を英語で教えて!

お化粧が崩れてきたときに「化粧直しをする」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 864
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 00:00

回答

・Touch up one's makeup.
・Freshen up one's makeup.
・Retouch one's makeup.

I need to touch up my makeup, it's starting to wear off.
「メイクが崩れてきたから、化粧直しをしないといけない。」

「Touch up one's makeup」とは、化粧を直すという意味です。時間が経つと崩れやすいファンデーションや口紅、アイライナーなどを直す際に使われます。パーティーやデートの途中でトイレに行って化粧を直したり、オフィスでの長時間の作業の合間に化粧を整えたりする時などに「Touch up one's makeup」と表現する事が多いです。また、写真撮影などの前にも化粧を直すために使われます。

I need to freshen up my makeup, it's starting to wear off.
私のメイクが崩れてきたから、化粧直しをした方が良い。

I need to retouch my makeup, it's starting to smudge.
私の化粧が崩れ始めているので、化粧直しをする必要があります。

Freshen up one's makeupは、既存のメイクを明るく、新鮮に見せるための調整を指すことが多いです。例えば、薄れたリップスティックを直す、顔がテカってきたのでパウダーを足すなど。一方、「Retouch one's makeup」は、特定の部分に焦点を当て直す場合に使用されます。例えば、マスカラがにじんでしまったときやアイライナーがにじんでしまったときに使用されることが多いです。つまり、後者はより具体的な修正を指し、前者は一般的なメンテナンスやリフレッシュを指す傾向があります。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/14 22:46

回答

・powder my nose

「powder my nose」は直訳すると「私の鼻に粉をふる」ですが、「化粧直しをする」という意味になります。「my」の部分には文脈に合わせて「your」「his」「her」などが入ります。
また、「powder my nose」または「go powder my nose」で、「化粧直しに行く」「化粧室に行く」という意味にもなります。

ご質問にある「化粧が崩れる」には、「とれる」「はがれる」などの意味がある「come off」が使えます。

例文
My makeup has come off. I'm going to go powder my nose.
(化粧が崩れちゃった。化粧直しに行ってくるわ。)

ほかにも、以下のような言い方もできます。

・correct one's makeup
「直す」という意味の「correct」を使っても表現できます。

例文
She went into the restroom to correct her makeup.
(彼女は化粧直しをするためにトイレに行きました。)

・fix up one's makeup
「直す」「整える」という意味がある「fix up」を使うこともできます。

例文
I need to go to the lavatory to fix up my makeup.
(私は化粧直しをするためにトイレに行かないといけません。)

・reapply makeup
「〜を再び塗る」という意味の「reapply」を使うこともできます。

例文
You might want to reapply your makeup.
(あなた、お化粧直しした方がいいんじゃないかしら。)

役に立った
PV864
シェア
ポスト