Kazueさん
2022/11/14 10:00
気を取り直して を英語で教えて!
試合に負けてしまい、チームメイトが意気消沈していたので「気を取り直してまた練習頑張ろう!」と言いたいです。
回答
・Pull yourself together
・Get a grip on yourself.
・Snap out of it!
Guys, we need to pull ourselves together and work harder in practice!
「みんな、気を取り直してまた練習で一生懸命やろう!」
「Pull yourself together」は直訳すると「自分を纏め直す」などとなりますが、日本語の意味合いとしては「落ち着いて」とか「しっかりしろ」に近い表現です。感情的になったり、混乱している人に対して使われる表現で、自分自身を制御し、集中しろと励ますニュアンスが含まれます。大きな失敗や困難な問題、精神的なショックなどに直面した時に周りの人が使う言葉となります。
We lost the game, but get a grip on yourself. Let's pull ourselves together and give our best in the next practice!
試合に負けたけど、気持ちを引き締めて。立ち直って次の練習で最善を尽くそう!
Snap out of it, guys! Let's get back to practice and work harder!
みんな、打ちひしがれないで!再び練習に戻ってもっと頑張ろう!
「Get a grip on yourself」は、自分の行動や感情をコントロールするようにと言う時に使います。一方、「Snap out of it」は、誰かが長期間にわたりネガティブな状態(悲しみやショック)に留まっている場合、または現実を見失っている場合に、その状況から早く立ち直るように指示する際に使います。前者は自己制御に焦点を当て、後者は現状の変化を促します。
回答
・pull oneself together
「気を取り直して」は英語で
「pull oneself together」と言えます。
pull together(プルトゥギャザー)には
「立ち直る」「自分を取り戻す」と言う意味があります。
oneselfには「myself、ourselves」などが入ります。
使い方例としては
「Let’s pull ourselves together and practice a lot for the next game」
(意味:気を取り直して、次の試合に向けてまた練習頑張っていこう)
このように使うことができます。