プロフィール
結果はどうなるかわからないけど挑戦する時に「とにかく一か八かやってみる。」ですが、 hit-and-miss(当たり外れが多い)(一か八か)などの意味合いでよく使われます。 The game is a kind of hit-and-miss. - このゲームは、一か八かみたいなものだわ。 また、I will take a chance. この場合には、機会をつかむというニュアンスで、その運を試すのように使われます。 また、now or never で、今やるか、一生やらないかみたいな 言い回しもありますので、この機会に覚えてください。
激しい夫婦喧嘩をしたので「ほとぼりが冷めるまで別々に暮らすことにしたよ」を英語で表すと We had a big fight yesterday. - 私たちは大きな喧嘩をしました。 We just decided to live each other until we calm down. - それぞれが、落ち着くまで、それぞれで暮らすことにしました。 もう一つ覚えてほしい表現が、この calm down です。 落ち着くなどのニュアンスがあります。 参考にしていただけますと幸いでございます。 ぜひ使ってみてください。
激しい争いを表現する時に「熾烈な争い」と言いますが、こちらの【激しい】は 副詞で表現した方がいいと思います。 下記の二つが、激しいや荒くといった上と似たニュアンスを出すことができます。 harshly fiercely ハッシュリーと、フィアースリーと発音します。 中々難しい単語ではありますがこの機会に覚えてみてください。 They were fighting harshly. - 彼らは激しく戦っていた。 They were fighting fiercely. ※こちらも同じニュアンスになります。 参考になりますと幸いになります。