Blairさん
2022/11/14 10:00
発射する を英語で教えて!
ミサイルの打ち上げが頻回に行われているので、「発射されるとアラートが発令されます」と言いたいです。
回答
・Launch
・Blast off
・Fire off
An will be issued every time a missile is launched.
ミサイルが発射される度に、アラートが発令されます。
Launchは英語で「開始する」「発射する」「打ち上げる」などの意味を持つ単語で、新商品や新サービス、キャンペーンなどを始める際によく使われます。同時に、新ビジネスの開始やプロジェクトのスタートを告げる表現としても使用されます。"Launch"はその名の通り打ち上げられることをイメージさせるため、新しいことの開始を積極的でポジティブな雰囲気で伝えることができます。成功の象徴とも言えるロケットの打ち上げからも連想させるため、新しく何かをスタートする際の重要な節目を表すときに使えます。
We get alerts every time a missile is set to blast off.
ミサイルが打ち上げられるたびに、私たちはアラートを受け取ります。
An is issued every time a missile is fired off.
ミサイルが発射されるたびにアラートが発令されます。
"Blast off"は、主にロケットが発射するときや、ワクワクする新たなプロジェクトや冒険が始まる際に使用されます。例えば、「新しい事業がいよいよスタートします。3、2、1、blast off!」
一方、"Fire off"は、通常、素早く何かをすることや、特に怒りや不満を表す言葉やメッセージを送る際に使います。例えば、「彼は怒ってメールをfire offした。」
回答
・An alert is issued when a missile is lau
ミサイルの打ち上げが頻回に行われているので、
「発射されるとアラートが発令されます」を英語でいう場合には、この【発射】と【発令】が難しいと思います。
アラートは、カタカナである通り、そのまま表現すればいいのですが、
この【発射】は、launch (ローンチ)になります。また、【発令】はissue(イシュー)になります。
ミサイルが発射されるとアラートが発令されます
An is issued when a missile is launched.
中々使うシーンは限られますが、
参考になりますと幸いでございます。