kawataさん
2022/11/14 10:00
圧巻のプレー を英語で教えて!
決勝戦で、チームに「君たちの圧巻のプレーのおかげで優勝できた」と言いたいです。
回答
・A stunning performance
・A breathtaking performance.
・A tour de force performance.
Thanks to your stunning performance, we were able to win the finals.
「君たちの圧巻のパフォーマンスのおかげで、決勝戦を勝つことができた。」
「A stunning performance」とは、素晴らしい、印象深い、または驚くほどのパフォーマンスを指す表現です。「Stunning」は「息を飲むほどの」という意味があります。非常に優れたパフォーマンス、または期待をはるかに超えるパフォーマンスに対して使用されます。例えば、音楽コンサート、舞台、映画の女優や俳優の演技、スポーツの試合における優れたプレーなど、様々なシチュエーションで使われます。
We won the finals thanks to your breathtaking performance.
決勝戦で勝つことができたのは、君たちの圧巻のプレーのおかげだ。
We won the championship thanks to your tour de force performance.
「君たちの圧巻のプレーのおかげで優勝できたよ。」
"A breathtaking performance"はあるパフォーマンスが観客を感動させ、息をのむほど素晴らしかったという意味です。どんなパフォーマンスにも使えますが、特に感情的に魅了されたときや、非常に美しいと感じたときに使います。
一方、「A tour de force performance」はパフォーマンスが驚くほどの技術的な能力や力強さを示していたという意味です。役者、ダンサー、ミュージシャンなどが非常に難しい役割や演奏を完璧にこなしたときに使われます。
回答
・best performance
決勝戦で、チームに「君たちの圧巻のプレーのおかげで優勝できた」を英語で表すと
Thanks to the best performance, we won !!!!
まず今回の表現でぜひ覚えていただきたいのが、この【Thanks to】の表現になります。
こちらは、〇〇のおかげでと表すことができ、日常会話でもよく使うような表現だと思います。
また、due to という表現の場合には、
悪い意味合いの〇〇のおかげと表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。