プロフィール
悪い結果にばかりなる時に「何しても裏目に出るんだよ」を英語で表すと Whatever you do for me, that will backfire. この【backfire】と言う意味ですが、 裏目に出ると言う英語の単語になります。 「It backfired.(それが裏目に出た)」 こんな感じに表すことができます。 I gave some presents for my girlfriend but it just backfired. こんな感じにも表すことができます。 参考になりますと幸いでございます。
わざと聞こえるように言う時に「聞こえよがしに」ですが 悪口や皮肉をわざと本人に聞こえるように言う意味になります。 なので、今回紹介したいフレーズが、【on purpose】になります。 わざとと言うことができます。 He said something to me on purpose. 彼はわたしにわざと言いました。(わざと聞こえるように) I dropped my text book on purpose because I wanted to talk with you. あなたと話したかったので、わざと本を落としました。 参考になりますと幸いでございます。
ワインショップで、お客さんに「このワインは何種類かのブドウを発酵させてたものです」 the wine is fermented with grape juice. このfermented ですが、ファーメンティッドと発音します。 納豆も、この単語が使えて、fermented soy beans と言います。 I fermented grape juice into wine. 「ぶどうの果汁を発酵させてワインにした。」 ferment が発酵させるという意味です。名詞は、fermentationです。
「ほんと、血も涙もないやつだよ〜」を英語で表すと、 you are so heartless になります。 【heartless】でハートレスと発音します。 心がないといった意味になります。 心がない=血も涙もない こんな感じ表すことができます。 My boss is so heartless わたしのボスは、血も涙もありません。 so を使って強調することもできます。 また、really, so, very, literary, などなど ネイティブが使う強調表現も多いです。 参考になれば嬉しいです。