プロフィール
対立する片方の意見だけしか聞かないので、「それでは偏っているよ」を英語で表すと、この「偏る」は英語で to be biasedやto be partialなどと言えます。わたしの意見ですが、to be biasedは一番一般的に使っていると思います。 それぞれの例文を見ていただくとわかりやすいと思います。 He is biased to the opinion. 彼はその意見に偏ります。 He is partial to the opinion. 彼はその意見に偏ります。 こんな感じに表すことができます。 参考までに
対して力にならないかもしれないが、少しでも手伝えたらと思うので、「及ばずながらお手伝いします」と英語で言いたい場合には、前置きのように、but と合わせながら使ってみましょう。 I might not give you a big help but... わたしは、あなたに大きな(多くの)助けはできないかもしれませんが、、、 その後で、お手伝いしたいと伝えてみましょう。 I would like to help you.. このように使ってあげることで、質問頂いたようなニュアンスを出すことができます。 参考になりますと幸いでございます。
体重が増えているので「明日から炭水化物なしに決まり」と言った時に you should get food without carbohydrates!!! ※炭水化物なしのこの【炭水化物】は、英語で、carbohydratesになります。 「そんな約束は出来ない」という今回の本題を英語で表すと、 I can not promise it わたしは、それを約束はできませんになります。 promise は、日本でも聞くワードかもしれませんが 約束を意味します。 参考になりますと幸いでございます。 使ってね。
体裁よく見せたいために役員を置いているので、「単なるお飾りだよね」を英語で表す場合に、 単なるは、前置詞のwithout を使って、〇〇なしでと表してもいいと思います。 without any reasonsとなります。 ですが、単なる装飾というのであれば、 It is just a decoration. It is just stuff. などと表すことができます。 POINTなのが、just をつけることです。 ただと表すことができます。 参考になりますと幸いでございます。 使ってみてください。