プロフィール
大勢の人の前での講演で、涙が出そうな場面があったが涙をこらえて伝えましたを英語で表現してみましょう。 I stood crying when I spoke in front of many people. この涙や泣くという表現は、シンプルにcry(クライ)を使ってあげた方がいいと思います。 I was about to cry. わたしは泣くところでした。 I was almost crying. ほとんど泣いていました。 今回のようにこらえたと言いたい場合には I bear -ing I stand -ing の言い回しを使ってあげましょう。 I stand crying. I bear crying. このようになります。 参考になりますと幸いでございます。
大事にしていた物が壊れてしまい、それを直してもらうことになったので「ちゃんと元通りになるかな〜」を英語で表してみると、【get back】というフレーズが使えます。そのままの意味になりますが、backした状態を、getするというニュアンスを持っていただけますと幸いです。 I am just wondering if it is got back to what It was before. こんな感じに表すことができます。 また、get back で、その場所に戻ると言えます。 【わたしPOINT】 すぐ戻るわを英語で表すと、 I will be back になります。 ついでに覚えておいてください。
大事な勝負の時に緊張して失敗してしまうので、「大一番で力を発揮できない」 を英語で表してみましょう。 I was not able to do best when I got my important match. わたしは、大一番の大事な試合になると、実力を発揮できなかった。 こんな訳になります。 今回は、どんなケースでも使えるであろう、大一番(my important match)で 表してみました。 Tomorrow I will come across my important match. 明日大一番なんだ。 参考までに