tatsuya

tatsuyaさん

2023/01/16 10:00

梱包する を英語で教えて!

宅急便を送る時に「段ボールをガムテープでしっかり梱包する」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,118
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・To pack up
・To bundle up.
・To wrap up

I need to pack up the box securely with packing tape before sending it by courier.
宅急便で送る前に、段ボールをガムテープでしっかりと梱包しなければなりません。

「To pack up」は主に「荷造りする」「片付ける」などの意味を持つ英語のフレーズです。旅行や引越しの前に荷物をまとめたり、仕事や学校の活動が終わった後に道具を片付けたりする際に使います。また、仕事やビジネスの終了、解散を示す際にも使われることがあります。例えば、店が閉店する時に「We're packing up for the day」(今日はこれで店じまいです)というように用いることができます。

Make sure to bundle up the box securely with packaging tape before you send it.
送る前に、箱をパッキングテープでしっかりと梱包してください。

I'll securely wrap up the box with packing tape before sending it off.
私はその箱を送る前に、パッキングテープでしっかりと包みます。

To bundle upは主に寒さから身を守るために厚着する、という意味で使われます。たとえば、「外は寒いから、しっかりと厚着して(bundle up)出かけましょう」のように使います。一方、"to wrap up"は何かを終える、または包むという意味で使われます。ため、プロジェクトや仕事を終えるとき(例:Let's wrap up this meeting.)や、プレゼントを包むとき(例:I need to wrap up this gift.)に使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/19 21:33

回答

・package

宅急便を送る時に「段ボールをガムテープでしっかり梱包する」を英語で表してみましょう。

I am going to package the box with the packaging tape.

「梱包」は英語でpackagingになります。
日本でも、このパッケージという表現は聞いたことがあると思います。

このパッケージ可愛くない?
パッケージで大体商品を選ぶよね??
などなど

また、ガムテープは和製英語です。
海外では通じません。
そのため、packaging tapeを使いましょう。

参考までに

役に立った
PV1,118
シェア
ポスト