seiyaさん
2023/01/16 10:00
初ライブをする を英語で教えて!
大学で、友人に「明日は新人初ライブします!」と言いたいです。
回答
・Perform the first live show
・Perform the debut live show.
・Make the first live performance.
I'm performing my first live show at the university tomorrow!
「明日、大学で初めてのライブをやるんだよ!」
「Perform the first live show」は、「最初のライブショーを行う」という意味です。音楽家やコメディアンなど、パフォーマンスを専門とする人々が、観客の前で直接パフォーマンスを行う際に使います。特に、アーティストが新しいアルバムをリリースしたり、新しいコメディ番組を始める時、または新人アーティストが初めて大勢の観客の前でパフォーマンスを行う際などに使われます。
I'm going to perform the debut live show tomorrow at the university!
「明日、大学で新人初ライブをやるんだ!」
I'm going to make my first live performance tomorrow at the university!
明日、大学で初のライブパフォーマンスをするよ!
Perform the debut live showと"Make the first live performance"は似た意味を持ちますが、微妙な使い分けがあります。前者は特定のショー、コンサート、またはイベント(例えば新しいバンドの初回公演)について話すときに使われます。それに対して後者は、アーティストやパフォーマーが彼らのキャリアの中で初めてライブパフォーマンスを行うときに使われます。つまり、前者は特定のイベントに焦点を当て、後者はパフォーマー自身に焦点を当てます。
回答
・first live
大学で、友人に「明日は新人初ライブします!」という場合には、
そのままのニュアンスで使えます【first live】がいいと思います。
また新人は、英語で、beginner ビギナーなどでいいと思います。
As I am a beginner of it,
I am going to do my first live tomorrow.
こんな感じに表すことができます。
【わたしPOINT】
英語初心者と言いたい場合には、
I am a beginner of English などと表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。