kawanishiさん
2023/11/21 10:00
ホテルライフを楽しめました を英語で教えて!
ホテルをチェックアウトするときに「おかげさまで、ホテルライフを楽しめました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I enjoyed the hotel life.
・I had a great time at the hotel.
・The hotel stay was a delightful experience.
I really enjoyed the hotel life. Thank you.
本当にホテルライフを楽しめました。ありがとうございました。
「I enjoyed the hotel life.」は「ホテルライフを楽しんだ」という意味です。旅行や出張などでホテルに滞在し、その豪華さや快適さ、サービスなどを満喫したときに使う表現です。また、一時的にホテルで生活するという非日常的な体験を楽しんだ様子を表現する際にも使えます。
I had a great time at the hotel. Thank you for everything.
ホテルで素晴らしい時間を過ごしました。全てに感謝します。
The hotel stay was a delightful experience. Thank you so much.
「ホテル滞在は素晴らしい体験でした。本当にありがとうございました。」
「I had a great time at the hotel」はカジュアルで直訳すると「ホテルで楽しかった」となり、具体的な経験や活動について話すときに使われます。「The hotel stay was a delightful experience」はよりフォーマルで、「ホテル滞在は素晴らしい経験だった」と直訳します。こちらはホテル全体のサービスや設備に対する評価を述べるときに使われます。
回答
・Thankfully, I enjoyed myself fully at this wonderful hotel.
「Thankfully, I enjoyed myself fully at this wonderful hotel.」
おかげさまで、存分にホテルを楽しむことができました。
"おかげさまで"は、英語で「Thankfully」です。「thank」"感謝"と「full」"いっぱい"で、"感謝で胸がいっぱい"という意味が含まれます。
"楽しむことができた"をより強調するために"存分に楽しむことができた"を意味する「enjoy oneself fully」をつけます。
そして、ただ単に"ホテルで"を「at your hotel」ではなく、よりプラスな印象をつけるために「at your wonderful hotel」と表すと聞いたスタッフの方たちも喜びます。