Mototakaさん
2020/09/02 00:00
フィフティフィフティ を英語で教えて!
可能性などが五分五分だ、という時に使う「フィフティフィフティだ」は英語でなんというのですか?
回答
・Go halfsies.
・Let's go Dutch.
It's fifty-fifty.
「それは五分五分だよ。」
"Go halfsies"は英語の口語表現で、「費用を折半する」または「二等分する」を意味します。主に、食事の代金やギフトの購入代金、旅行の費用など、複数の人々が共用するサービスや商品の費用を等しく分ける際に使います。例えば、「食事の代金を自分と半分にしよう」と相手に提案する際、「Let's go halfsies on the bill.」と言います。このフレーズはカジュアルで親しみやすい言い方なので、友人や近しい関係にいる人との会話でよく使われます。
It's fifty-fifty.
それはフィフティフィフティです。
"Go halfsies"と"Let's go Dutch"は両方とも食事や何かの費用を等しく分けることをを意味しますが、一方で"Let's go Dutch"は特にデートの状況でよく使われます。それぞれが自分の分を払うというニュアンスで、誰かに対する負担を和らげるために使われます。対して"Go halfsies"はよりカジュアルなシチュエーションで使われ、友達と一緒に食事をしたり買い物をする際に使うことが多いです。また、具体的な物やコストについて等分するというニュアンスが強いです。
回答
・even
・fifty-fifty
可能性などが五分五分だ、という時に使う「フィフティフィフティだ」ですが
二つの言い回しがあります。一つ目はeven です。
evenは「・・・でさえ」という意味が有名ですが、五分五分ということにもなります。
That was an even match, but red team won.
それは五分五分の試合だったが、赤チームが勝利した。
または、fifty-fiftyも五分五分を英語で表すフレーズです。
この表現は日本語でも聞きますね。
いわゆる50:50というやつですね。
参考になりますと幸いでございます。