kawanishi

kawanishiさん

2024/09/26 00:00

ふてぶてしい を英語で教えて!

後輩が生意気な態度で偉そうなので、「お前ふてぶてしいな」と言いたいです。

0 5
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/12 11:13

回答

・cocky
・brazen

1 You're cocky, aren't you?
お前、生意気だな(=ふてぶてしいな)。

形容詞 cocky は「生意気」や「自信過剰」を意味します。カジュアルで、少しフレンドリーに相手をたしなめるニュアンスがあります。

構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[cocky])に付加疑問文(aren't you:~だな)を加えて構成します。

2 You're brazen, aren't you?
お前、厚かましいな(=ふてぶてしいな)。

形容詞 brazen は「厚かましい」や「図々しい」という意味で、相手の態度が目に余る時に使います。やや直接的で批判的な響きがあり、感情を強く込めたいときに適しています。

構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+補語[brazen])に付加疑問文(aren't you:~だな)を加えて構成します。

役に立った
PV5
シェア
ポスト