kanataotakeさん
2024/03/07 10:00
東京ドームのライブを観に行った を英語で教えて!
「連休中何しました?」と聞かれたので「東京ドームのライブを観に行った」と言いたいです。
回答
・I went to a concert at Tokyo Dome.
・I caught a live show at Tokyo Dome.
・I attended a gig at Tokyo Dome.
I went to a concert at Tokyo Dome during the long weekend.
連休中に東京ドームのライブを観に行きました。
I went to a concert at Tokyo Dome.のニュアンスは、東京ドームで行われたコンサートに行ったことを簡潔に伝える表現です。このフレーズは、日常会話やSNSの投稿、旅行記などで使うことができます。特に、特定のアーティストやバンドのファン同士の会話や、旅行先での体験をシェアするシチュエーションで役立ちます。また、東京ドームという具体的な場所を含むことで、話の具体性や興奮が伝わりやすくなります。
I caught a live show at Tokyo Dome over the long weekend.
連休中に東京ドームのライブを観に行きました。
I attended a gig at Tokyo Dome during the long weekend.
連休中に東京ドームのライブを観に行きました。
I caught a live show at Tokyo Dome.は、一般的にコンサートやパフォーマンスを観たことを意味し、カジュアルで親しみやすい表現です。友人との会話でよく使われます。一方で、I attended a gig at Tokyo Dome.は、主に音楽のライブに参加したことを指し、少しフォーマルで音楽ファン同士の会話で使われることが多いです。どちらもライブイベントの参加を示しますが、前者は広範なイベントに、後者は特に音楽ライブに焦点を当てています。
回答
・went to a concert at the Tokyo Dome
・saw a live show at the Tokyo Dome
上記の表現のどちらも同じ意味を表しています。なお、英語ではコンサートとライブショーの区別はそこまでないようです。
例文
We went to a concert at the Tokyo Dome.
私たちは東京ドームのライブを見に行きました。
※ went は「行った」を表し、go の過去形です。
He saw a live at the Tokyo Dome yesterday.
彼は昨日、東京ドームのライブを見に行きました。
※ saw は「見た」を表し、see の過去形です。
ちなみに、たくさんのミュージシャンが集まるイベントを「音楽フェス」といいますが、こちらは英語で music festival となります。
例文
I look forward to going to the music festival this year.
今年、音楽フェスに行くのを楽しみにしています。
※ look forward to 「~を楽しみにする」※ this year 「今年」