chiba

chibaさん

chibaさん

立て看板 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

台風の状況を聞かれたとき「立て看板とか飛ばされていました」と言いたいです

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・Sandwich Board
・A-frame sign
・Sidewalk Sign

The sandwich boards were being blown away by the typhoon.
「台風で立て看板が飛ばされていました。」

サンドイッチボードは、主に店舗などで使われる広告や案内のための看板の一種です。その名前は、看板が二つの板で挟まれたサンドイッチのように見えることから来ています。通常、道路沿いや歩道などに置かれ、店舗のメニューや特売情報、営業時間などを通行人に知らせるために使用されます。また、人が背負い歩く形式のものもあり、これは特定のイベントやプロモーションの告知に有効です。

The A-frame signs were being blown away in the typhoon.
台風でAフレームの看板が飛ばされていました。

The sidewalk signs were being blown away by the typhoon.
「台風で立て看板などが飛ばされていました。」

A-frame signと"sidewalk sign"は、両方とも歩道や店舗の前に置かれる看板を指す言葉ですが、少しニュアンスが異なります。"A-frame sign"はその形状から来ており、A字型のフレームに看板が取り付けられていることを指します。一方、"sidewalk sign"は場所を指し、歩道に置かれるどんな形状の看板でも指すことができます。したがって、使い分けとしては、看板の形状が特定のA字型であることを強調したいときに"A-frame sign"を、場所や目的を強調したいときに"sidewalk sign"を使用します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 13:42

回答

・standing sign

台風の状況を聞かれたとき「立て看板とか飛ばされていました」を英語でいう際に、
立て看板は、英語で、standing signになります。
看板=サインになります。

the standing sigh was blown.
その立て看板が飛ばされました。

吹くを意味するblow が使えます。

【わたしPOINT】
台風を日本ではよく聞きますが、英語で表すと、typhoonになります。
タイフーンと発音します。
また、台風が来たという場合には、動詞は当たるのhit を使います。
参考までに覚えてみてください。

使ってね。

0 954
役に立った
PV954
シェア
ツイート