プロフィール
弟がノートPCを乱雑に扱っていたので「もっと丁寧に扱わないとすぐ壊れるよ」を英語で表す場合には、 you need to be careful when you use a laptop computer. otherwise it will be broken so easily. または、you need to treat with careとも表すことができます。 参考になりますと幸いでございます。 トリートは、日本語でもトリートメントと言いますよね。 この場合にも、扱うになりますね。 使ってみてね。
定食屋で席が満席だったので「相席よろしいでしょうか」を英語で表して見ましょう。 the table at this place is full now. 今この店の席は、満席だなぁ。 (the table at this place is all reserved now.) 相席よろしいでしょうか?? Can you share a table please ?? この場合には、知らない人に頼むケースが多いと思うので、 I was just wondering if I could share this table. こんな感じに聞いてみましょう。
定期的に会社の会計に取り調べが入るので、「監査を受けています」を英語で表すと、 Our company got the inspection last year. ビジネスで使う「監査」はinspectionを使います。 インスペクションと発音します。 監査結果はどうでしたか? How was the result of the inspection? この会社の監査結果は悪くない。 The results of the audit were not so bad. こんな参考例題を書きました。 実際の文章を見ながら、学んでね。
賃貸アパートに住んでいるので「壁に穴を開けてはいけません」を英語で表現するには、poke a holeという表現が適切だと思います。発音は、ポゥカホーと言います。穴を開けるといったニュアンスになります。 Do not poke a hole at your room. poke には「突く」「穴を開ける」などの意味があり、poke a hole は、物に穴を開ける時に使われるフレーズです。 パンチ(punch)や、breakなどでも穴を開けるに近しい表現ができると思います。 参考になりますと幸いでございます。 ぜひこちらを参考にして文章を作ってみてください。