yuko

yukoさん

yukoさん

気を紛らす を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

気分転換の方法を聞かれたので「嫌なことがあった時は運動をして気を紛らわします」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 00:00

回答

・to take one's mind off things
・To distract oneself.

When I'm having a rough time, I do some exercise to take my mind off things.
私が辛い時は、心を紛らわすために運動をします。

「to take one's mind off things」は直訳では「物事から心をそらす」となり、心配事やストレスを一時的に忘れ、リラックスすることを表す英語表現です。例えば、仕事や勉強のプレッシャー、恋愛の悩みなど、頭から離れない問題から気を紛らわせるときに使います。映画を観たり、音楽を聴いたり、趣味に没頭したりすることで、物事から心を一時的に離し、脱力感を得ることができます。この表現はどんな状況でも使えますが、特にストレスフルな状況や課題に直面しているときによく使われます。

When I'm going through a rough time, I exercise to distract myself.
「苦しい時は、気を紛らわすために運動をします。」

"to take one's mind off things"は、誰かがストレスや悩みから離れてリラックスすることを表すフレーズで、他人があなたにアドバイスをする際にも使えます。例:「音楽を聴いて気分転換しなさい。」
"To distract oneself."は、自分自身の注意を他のものに向けることを意味します。このフレーズは通常、人々が自分自身をストレスフルな状況から意図的に遠ざける際に使用します。例:「仕事のストレスから逃れるために、彼は本を読む。」

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 16:16

回答

・I get some fresh air
・I blow off some steam

気分転換の方法を聞かれたので「嫌なことがあった時は運動をして気を紛らわします」を英語で表すには、
二つの表現・フレーズがあります。

I get some fresh air
I blow off some steam

どちらも、気分転換や、気を紛らわすというニュアンスになります。

わたし個人的には、I blow off some steam
ストレスやモヤモヤを紛らわすのような意味合いのあるこのフレーズがいいなぁと思います。
少し変わった表現なので、ぜひ使って、友達に教えてあげてください。

参考までに

0 561
役に立った
PV561
シェア
ツイート