Takahashi yokoさん
2022/12/05 10:00
空腹を紛らわせる を英語で教えて!
お腹が空いていたけどお金も食べる時間もなかったので「空腹を紛らわせるために水を飲んだ」と言いたいです。
回答
・Distract from hunger
・Take your mind off hunger.
・Stave off hunger.
I didn't have any money or time to eat, so I drank water to distract from hunger.
お金も食べる時間もなかったので、空腹を紛らわせるために水を飲みました。
「Distract from hunger」は「空腹感から注意をそらす」という意味になります。ダイエット中や遅い時間などに食事を控える必要がある場合、あるいは何らかの理由で食事がとれない場合に、空腹感を忘れさせるために何か他のことに集中させるときに使います。「Distract from hunger」は運動、読書、芸術活動など、何か別の行動をすることで空腹を忘れようとする際に用いられます。
I drank some water to take my mind off hunger because I had neither time nor money to eat.
時間もお金もなく、食事ができなかったので、空腹を紛らわせるために水を飲みました。
I drank water to stave off hunger as I didn't have time or money to eat.
お金も食べる時間もなかったので、空腹を紛らわせるために水を飲みました。
"Take your mind off hunger"は、飢えを忘れるために他のことに集中することを意味します。たとえば、食事の時間までまだ時間があるが、すでにお腹が空いている時などに使われます。
一方、"Stave off hunger"は、飢餓を阻止または遅らせる手段を取ることを意味します。具体的には、小さなスナックを食べる、水を飲む等、飢えの感覚を抑制する行為を指すことが多いです。これは、例えば食事まであと少しのときや、ダイエット中などに使われます。
回答
・Distract from hunger
英語で「空腹を紛らわす」は
「Distract from hunger」ということができます。
distract from(ディストラクトフロム)は「〜から気を紛らわす」
hunger(ハンガー)は「空腹」という意味です。
使い方例としては
「I drunk water in order to distract from hunger」
(意味:空腹を紛らわすために水を飲んだ)
このようにいうことができます。
ちなみに、「〜をするために」は英語でin order to(インオーダートゥー)ということができます。