ayana

ayanaさん

2022/10/04 10:00

紛らす を英語で教えて!

万能調味料を加えるといまいちだった味がましになったので、「味を紛らすことができて一安心だ」と言いたいです。

0 351
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 00:00

回答

・Distract
・Divert attention
・Deflect attention

I'm relieved that adding the all-purpose seasoning was able to distract from the mediocre taste.
万能調味料を加えることで、今一つだった味が紛らわせられて一安心だ。

「Distract」は、他のことに気を取られて、中断や注意力の散漫を引き起こす意味があります。集中を妨げる何か(ノイズ、視覚刺激、悩み事等)により注意がそらされる状況で使用します。例えば、勉強中に音楽が大きすぎて集中できない場合、「音楽が私をdistractする」と表現できます。また、感情的に困難な状況から一時的に逃避したいときに、何か別の活動によって注意を逸らすことも「distract」と言えます。

Adding the all-purpose seasoning managed to divert attention from the mediocre taste, what a relief!
万能調味料を加えることで、いまいちだった味の注意をそらすことができて、ホッと一安心です!

Adding the all-purpose seasoning was able to deflect attention from the mediocre taste, what a relief!
「万能調味料を加えることで今一つだった味を紛らすことができ、ほっとしました!」

"Divert attention"と"Deflect attention"は似ているようで異なるニュアンスを持っています。"Divert attention"の場合、それは言説や行為で自分自身または他の人または物事から注意を別の方向に向けることを意味します。例えば、子供が悪戯をしていることを親から隠すために他の物事に注意を引くといったシチュエーションで使用されます。

一方、"Deflect attention"は特定の問題や問いから注意をそらすために使用されます。これは、一部の政治家が不都合な事実から目を逸らすために無関係な話題に転換する場合などに使用されます。つまり、"Deflect"は不都合な状況から注意をそらす際に特に使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/13 22:01

回答

・drown out
・divert

drown out は"立ち退かせる、消す、打ち消す"という意味を持つイディオムです。

It's a relief to add all-purpose seasoning to drown out the flavor that wasn't quite right.
『万能調味料を加えるといまいちだった味を紛らすことができて一安心だ』

divertは"転換する、わきへ向ける、そらす、転ずる"という意味の動詞です。
I was nervous about the test so I thought of something different to divert myself.
『テストで緊張していたので私は何か違うことを考えて気を紛らわせた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV351
シェア
ポスト