sato Jさん
2022/12/05 10:00
空腹をしのぐ を英語で教えて!
お腹がすいたが、ダイエット中だったので、「水を飲んで空腹をしのいだ」と言いたいです。
回答
・Stave off hunger
・Tide over hunger.
・Satisfy your hunger.
I staved off hunger by drinking water as I was on a diet.
ダイエット中だったので、水を飲んで空腹をしのぎました。
「Stave off hunger」は「飢えを抑える」または「空腹感を避ける」を意味しています。低カロリー食品を食べて暫くの間飢えを抑えたり、小食を頻繁に摂取することで一度に大量に食べることを避けることなどに使われます。また、断食中やダイエット中など、制限のある食事状況で意志決定を支えるために、体に必要な栄養を摂りつつ飢養感を抑制する意味合いでも使用されます。適切な食事によって体調を保つためや、無理な食事制限による健康被害を抑える際に用いられます。
I had a hunger pang since I'm on a diet, but I managed to tide it over by drinking water.
ダイエット中で、お腹がすいていたのですが、水を飲むことで何とか空腹をしのぎました。
I drank water to satisfy my hunger since I'm on a diet.
ダイエット中だったので、水を飲んで空腹を満たしました。
Tide over hungerは一時的に飢えをしのぐときに使われます。例えば、晩御飯までに軽くスナックを食べてお腹を満たすなどの場合に使います。「持ちこたえる」や「一時しのぐ」のニュアンスが含まれます。一方、"Satisfy your hunger"は飢えを完全に満たす事を指します。大きな食事を食べて満足し、もう食べ物を必要としない状態を指すので「満足させる」や「充足させる」の意味合いが強いです。
回答
・suppress my hunger
「空腹をしのぐ」は英語で
「suppress my hunger」
ということができます。
suppress(サープレス)は「〜を抑制する」
my hunger(マイハンガー)は「私の空腹」という意味ですね。
使い方例としては
「I drunk water to suppress my hunger, but I wasn't enough」
(意味:空腹をしのぐのに水を飲んだが、それじゃ足りていなかった)
このようにいうことができますね。
ちなみに、ダイエット中は英語で「I'm on diet」と言えます。