handaさん
2023/07/24 10:00
暑さをしのぐ を英語で教えて!
工夫をして涼しさを得る時に使う「暑さをしのぐ」は英語でなんというのですか?
回答
・Beat the heat
・Escape the heat
・Survive the heat
I'm going to stay indoors to beat the heat today.
「今日は暑さをしのぐために室内にいるつもりです。」
Beat the heatは、直訳すると「暑さを打ち負かす」となり、暑い日や熱波を乗り切るための方法や対策を指す英語のフレーズです。特に、夏場の高温時にエアコンや扇風機、水分補給などを用いて涼しく過ごすことを指します。また、比喩的には困難や厳しい状況を乗り越えることを表すこともあります。使えるシチュエーションとしては、気象情報での熱中症対策のアドバイスや、暑さ対策グッズの販売促進などが考えられます。
We went to the movies to escape the heat.
「暑さをしのぐために、映画を見に行ったんだ。」
I'm trying to survive the heat by staying in the shade and drinking lots of water.
「私は日陰にいたりたくさん水を飲むことで暑さをしのいでいます。」
Escape the heatは、暑さから逃れることを意味します。たとえば、エアコンの効いた部屋に入る、または影のある場所に移動するなど、暑さから逃れる行動をとることを指します。一方、Survive the heatは暑さを耐え抜くことを意味します。たとえば、水分補給をしながら屋外で作業を続けるなど、暑さを避けることができない状況でその状態を乗り越えることを指します。
回答
・stand the heat
英語で、「暑さをしのぐ」と表現したい時は、上記のように言うことができます。
"stand"とは一般的に「立つ」という意味で使われますが、今回のケースのように「耐えられる、耐える、我慢する」といった意味でも使うことができます。
【例文】
A: It's really hot this summer. I don't want to go outside anymore.
今年の夏は本当に暑いね。もう外に出たくないよ…。
B: I understand your feelings, but we need to stand the heat because we have to work.
君の気持ちはよくわかるよ、でも仕事があるから何とかして暑さをしのがなくちゃいけないよね。
また、「暑さに打ち勝つ」という意味で、
・beat the heat
という表現も使うことができます。
こちらも、よかったら参考にしてみてくださいね。