Yamauchi

Yamauchiさん

2023/05/22 10:00

紛らわす を英語で教えて!

失恋をした時「寂しさを紛らわすため友達に電話をかけまくった」と言いたいです。

0 466
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・Distract yourself
・Keep your mind off it
・Take your mind off things.

I called all my friends to distract myself from the loneliness after the breakup.
失恋の後、寂しさを紛らわすために友達に電話をかけまくった。

「Distract yourself」は、「気を紛らわせる」や「気分転換をする」というニュアンスを持ちます。ストレスや心配事、ネガティブな感情で一杯のときに、何か他の活動をしてその感情から一時的に逃れることを表します。たとえば、仕事で疲れたときに映画を見たり、友達と話したりすることで気持ちをリフレッシュするシチュエーションに使えます。また、大きな決断を迫られているときに、少し時間を置いて冷静になるための手段としても役立ちます。

I called my friends nonstop to keep my mind off it after the breakup.
失恋後、寂しさを紛らわすために友達に電話をかけまくった。

I called my friends nonstop to take my mind off things after my breakup.
失恋の後、寂しさを紛らわすために友達に電話をかけまくった。

「Keep your mind off it」と「Take your mind off things」は、微妙に異なる状況やニュアンスで使われます。

「Keep your mind off it」は、特定の一つの不安や問題から心をそらすことを指します。具体的な状況で「それについて考えないようにしろ」という感じです。

一方、「Take your mind off things」は、一般的にストレスや複数の問題から一時的に心を解放するニュアンスがあります。「気分転換をする」という意味で使われ、広範なストレス状況に適用されることが多いです。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 10:34

回答

・to distract
・to take one's mind off something

1. to distract
気を紛らわす
When we broke up I felt so sad and lonely. I called all of my friends to try and distract myself from that loneliness.
別れたとき、私はとても悲しくて寂しかった。その寂しさを紛らわそうと友達に電話しまくった。

lonely:寂しい、心細い
loneliness:寂しさ、心細さ
distract myself from 名詞:名詞から私の気を紛らわす。
何か具体的な行動から気を紛らわすのであれば、from以下の名詞を動名詞(動詞 + ing)にて表現できます。上記の例文を用いると以下のようになります。
例)I distract myself from feeling lonely.
私は寂しく感じることから気を紛らわせる。

2. to take one's mind off something
気を紛らわす
When he broke my heart, I called lots of friends to try to take my mind off the loneliness.
彼にフラれた時、寂しさを紛らわすためにたくさんの友人に電話をかけました。

my mind:私の気、私の思考
take 名詞 off〜 : 〜から名詞を切り離す
上記2つの語句をつなげて「take my mind off loneliness=私の気を寂しさから切り離す=寂しさから気を紛らわす」となります。

失恋した際の「フッた」と「フラれた」の他の表現方法を紹介します。
He dumped me:彼は私をフった(捨てた)
→ I got dumped by him :私は彼にフラれた(捨てられた)
He threw me away:彼は私をフった(投げ捨てた)
→ I was thrown away by him :私は彼にフラれた(投げ捨てられた)

役に立った
PV466
シェア
ポスト