プロフィール
役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!
母とって私はいつまでも子供だ を英語で To my mother, I will always be a child. "In my mother's eyes, I will forever be her child. ※二つ目の回答です。字数制限があり、入りきらないため こちらに記載させていただきます。 以下のように前置きを入れてあげると表現に深みが出ます。 例: No matter how old I get, to my mother, I will always be a child. 「どれだけ年を重ねても、母にとって私はいつまでも子供なんだ。」 Even as I grow older, in my mother's eyes, I will forever be her child. 「年をとっても、母にとって私はいつまでも彼女の子供なんだ。」 参考になりますと幸いです。
It was free because it was within the warranty period. 「まだ保証期間中ですので、費用は発生しません」 ※今回は、within という前置詞を使い、〜の範囲という意味合いにしました。 「保証」は、warrantyと言います。 ※保険の範囲で〜という意味と、保険の下でという場合には 前置詞をunderにしてもいいと思います。 My laptop broke down during the warranty period, so the repair was free of charge. ノートパソコンが保証期間内に故障したため、修理は無料でした。 参考になりますと幸いでございます。
The dog has become disabled in walking. disabled in walking.は、正直あまりいい言葉ではなく 障がいを表す単語なのでそこまで使う場合には注意が必要です。 The dog is having difficulty walking. having difficulty walking.は、フレーズで、 〜するのに困難という意味になります。 After the accident, the poor dog has become disabled in walking. 事故の後、かわいそうな犬は歩行困難になりました。 Due to old age, our beloved pet is having difficulty walking. 老齢のため、愛しいペットは歩行困難になっています。 参考になりますと幸いでございます。
Commission-based system または、 Performance-based pay コミッションは、日本でも外資系の企業等で用いられる単語になります。 わたしもよく耳にする単語であります。 Performance-basedは、成果に応じてという意味になります。 My company operates on a commission-based system. (私の会社は歩合制です。) In our company, we receive performance-based pay. (私たちの会社では、成果に応じた給与を得ます。) 参考になりますと幸いでございます。
Complement または Object complementと言います。 Complementには「補足して完全にするもの」という意味があります。 つまり、ある表現の意味を表すのが、句、節が補語になります。 補語には、主格補語Subject Complementと目的補語Object Complementがありますね。 She found the book interesting. (彼女はその本が面白いと感じた。) I consider him a reliable colleague. (私は彼を頼りになる同僚だと考えています。) 参考になりますと幸いでございます。
日本