プロフィール
Complement または Object complementと言います。 Complementには「補足して完全にするもの」という意味があります。 つまり、ある表現の意味を表すのが、句、節が補語になります。 補語には、主格補語Subject Complementと目的補語Object Complementがありますね。 She found the book interesting. (彼女はその本が面白いと感じた。) I consider him a reliable colleague. (私は彼を頼りになる同僚だと考えています。) 参考になりますと幸いでございます。
「商品を補充してくれない?」と英語で言いますと、 Won't you replenish the merchandise? または、 Could you restock the products? merchandiseは、商品と表すことができますが、 少し硬い表現だと思います。 productsや、itemなんて単語の方が 今回は、会話の一環の内容なので伝わりやすく硬い印象を受けないので いいと思います。 Could youでもいいですが、 Can youの方が友達に軽く頼むような感じを出すことができます。 参考にしていただきますと幸いでございます。
補聴器 を英語で言いますと Hearing aid Hearing device 個人的には、上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、 シンプルな表現だと思います。 例文: My grandfather has difficulty hearing, so he uses a hearing aid. 「私の祖父は聞こえが悪いので、補聴器を使っています。」 She has trouble hearing, and her doctor recommended a hearing device. 「彼女は聞こえが悪いため、医師が補聴器を勧めました。」 参考になりますと幸いでございます。
英語で「募金してきた」という表現は I collected donations. または、 I raised funds. になります。 donations.の方が、募金に近い感じがあります。 またチャリティーなんて言い方をすると、いいかもしれません。 I collected donations for the charity event. 「チャリティーイベントのために募金を集めてきました。」 She raised funds for the local community center. 「彼女は地域のコミュニティセンターのために資金を調達しました。」 参考になりますと幸いでございます。
Prioritize the environment over convenience. または、 Choose environmental concerns over convenience. 今回の回答内容の枠では収まりきらないため こちらへ記載しました。 over convenienceで便利さを超えてと言えます。 As I plan for retirement, I want to prioritize environmental considerations over convenience. 老後は、便利さよりも環境を重視したいと思っています。 参考になりますと幸いでございます。