Susumuさん
2023/06/22 10:00
包帯で手当てする を英語で教えて!
手を切って病院に行ったので、「包帯で手当てしてもらった」と言いたいです。
回答
・Bandage up a wound
・Dress a wound
・Wrap a wound.
I cut my hand and had to get it bandaged up at the hospital.
手を切ってしまって、病院で包帯で手当てしてもらいました。
「Bandage up a wound」は、直訳すると「傷を包帯で覆う」となります。具体的なシチュエーションとしては、怪我をしたときや外傷が発生したときに出血を止めるため、または傷口を保護するために包帯で傷を覆う行為を指します。また、比喩的には、困難や問題を一時的に解決したり、隠したりすることを指すこともあります。
I had to get my hand dressed at the hospital after I cut it.
手を切ってしまったので、病院で包帯で手当てしてもらいました。
They wrapped a wound on my hand at the hospital.
病院で私の手の傷を包帯で手当てしてもらいました。
Dress a woundとWrap a woundは両方とも傷の手当てを指すが、使用する具体的なケア方法に違いがあります。Dress a woundは傷に直接帯状物を貼り付ける、または薬を塗るなどの手当てを指します。一方、Wrap a woundはガーゼや包帯などで傷を覆う行為を指します。従って、傷の大きさや状態により使い分けがあります。
回答
・I received first aid with a bandage
first aid with a bandageで、包帯でということができます。
そのままband-aidといってもいいと思いますが、
詳しく書こうとするとこのようになります。
少し特殊な表現になりますが、実際に使われている表現ですし、
比喩的な感じもあり、こなれた感じを出せます!
After the accident, I received first aid with a bandage.
「事故の後、包帯で手当てしてもらった。」
The nurse helped me by applying a bandage for first aid.
「看護師が包帯で手当てしてくれました。」
参考になりますと幸いです。