A Uenoさん
2023/08/08 12:00
包帯を外す を英語で教えて!
診察室で、患者さんに「頭の包帯を外しますね」と言いたいです。
回答
・take off the bandage
・unwrap the bandage
「包帯を外す」という文字通りの意味に加え、「問題の根本解決に乗り出す」「一時しのぎをやめる」という比喩的なニュアンスでよく使われます。
例えば、応急処置ばかりで先延ばしにしていた問題に対し、「もうごまかすのはやめて、根本から解決しようぜ!」と言いたい時に "It's time to take off the bandage." のように使えます。ビジネスや人間関係など、幅広い場面で使える表現です。
Okay, I'm going to take off the bandage from your head now.
頭の包帯を外しますね。
ちなみに、「unwrap the bandage」は、問題の包帯をほどいてみたら、思ったより傷が深かった…というニュアンスで使われる表現だよ。隠されていた問題の深刻さや厄介な事実が、いざ蓋を開けてみたら明らかになった、なんて状況にピッタリなんだ。
I'm going to unwrap the bandage on your head now.
頭の包帯を外しますね。
回答
・remove the bandage
remove the bandage
包帯を外す
remove は「外す」「取り除く」などの意味を表す動詞ですが、「クビにする」「解雇する」という意味で使われることもあります。(名詞として「移動」という意味も表せます。)また、bandage は「包帯」「巻き布」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「包帯を巻く」という意味も表せます。
I'm gonna remove the bandage from your head. You should stay still for a moment.
(頭の包帯を外しますね。少し動かないでください。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan