Sydney

Sydneyさん

2023/10/10 10:00

視線を外す を英語で教えて!

公園に怪しい人がいたので警察官に「あの人怪しいです!視線を外しました」と言いたいです。

0 464
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/17 13:04

回答

・look away
・avert your gaze

「目をそらす」「視線を外す」という意味です。気まずい、怖い、恥ずかしい、見たくないといった理由で、意図的に何かから視線を外す時に使います。

例えば、気まずい雰囲気で相手と目が合わせられない時や、ホラー映画の怖いシーンで思わず目をそらす時などにぴったりです。また、問題から「目を背ける」という比喩的な意味でも使えます。

That person over there is acting suspiciously, so I looked away.
あの人、挙動不審だったので視線を外しました。

ちなみに、「avert your gaze」は、何か気まずい、怖い、見るのが辛いものなどから意図的に「目をそらす・視線を逸らす」というニュアンスで使います。気まずい場面でとっさに目を伏せたり、ホラー映画の怖いシーンで顔を背けたりする時にぴったりな表現ですよ。

Officer, that person over there is acting suspiciously, so I averted my gaze.
警察官、あそこにいる人が怪しいので、私は視線を外しました。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 02:01

回答

・can't meet someone's gaze
・wouldn't look ~ in the eye

1. He’s strange! He couldn’t meet my gaze.
あの人怪しいです!視線を外しました。

「meet someone’s gaze」という表現には、「~と視線が合う、~の視線を受け止める」という意味があります。この表現には、「後ろめたさなどなく」というニュアンスが含まれており、「can’t meet someone’s gaze」で、「(後ろめたさや自信の無さなどから)視線を外す」という意味になります。

2. He’s strange! He wouldn’t look me in the eye.
あの人怪しいです!視線を外しました。

「wouldn’t look ~ in the eye」という言い方も、「~の目を見ようとしない=視線を外す」という意味があります。「would not ~」で「~しようとしない」、「look ~in the eye」で「~の目をじっと見る、まともに見る」という意味になります。

役に立った
PV464
シェア
ポスト