fuminoriさん
2023/06/09 10:00
視線を遠くに移す を英語で教えて!
遠くで煙と炎が上がっていると叫び声を聞いたので、「視線を遠くに移した」と言いたいです。
回答
・Look off into the distance
・Gaze into the horizon.
・Cast your eyes afar.
Upon hearing the shouts, I looked off into the distance and saw smoke and flames rising.
叫び声を聞いて、遠くの方に視線を移したところ、煙と炎が上がっているのが見えました。
「Look off into the distance」という表現は、「遠くを見つめる」や「遠くを見る」などと訳すことができます。物理的に遠くを見つめる状況だけでなく、精神的に深く考え込んでいる、あるいは心が遠くにいるような状況でも使うことができます。例えば、人が何かに夢中になっていたり、思案にふけっていたりするときや、物語や映画で主人公が未来や目標に思いを馳せるシーンなどに使われます。
Gaze into the horizon, there's smoke and flames rising in the distance.
地平線を見つめて、遠くに煙と炎が上がっているよ。
Cast your eyes afar! There's smoke and fire!
「遠くを見て!煙と火が上がっているよ!」
Gaze into the horizonは、遠くの地平線をじっと見つめることを指す表現です。詩的な表現であり、一般的にはリラックスしたり、深く考え事をする時に使われます。一方、Cast your eyes afarは、視線を遠くに投げかけるという意味で、何か具体的に見る対象がある場合や、注意を向けるべき何かが遠くにある時に使われます。両者は似ていますが、前者はより夢見がちな状況、後者はより具体的な状況で使われます。
回答
・shift gaze into the distance
視線を遠くに移すと英語で言いたいときには英語で shift gaze into the distance ということができます。
shiftで「移す」gazeは「視線」 into the distanceは「遠くに」といった意味です。
質問にある、
「遠くで煙と炎が上がっていると叫び声が聞こえたので、視線を遠くに移した。」と英語では以下のように言うことができます。
"I shifted my gaze into the distance when I heard cries and saw smoke and flames rising in the distance."
※flame...炎
参考になれば幸いです(^^)