Chiemiさん
2023/08/28 11:00
行動に移す を英語で教えて!
友人がくよくよ悩んでいるので、「さっさと行動にうつしなよ」と言いたいです。
回答
・Put into action
・Implement
・Carry out
You should put your plans into action instead of worrying all the time.
「くよくよ悩む代わりに、計画をさっさと行動に移した方がいいよ。」
「Put into action」は、「行動に移す」や「実行する」などと訳すことができる英語表現です。具体的な計画やアイデアを実際の行動や実行に移すというニュアンスが含まれています。使えるシチュエーションとしては、会議で決定された新しいプロジェクトの計画を開始するときや、新しいアイデアを試すときなどに使われます。また、言葉だけでなく具体的な行動を起こすことの大切さを強調するときにも使えます。
Just stop worrying and implement your plans already.
悩むのをやめて、さっさと計画を実行に移しなよ。
Just carry out your plan already, stop overthinking.
「もう考えすぎずに、計画をさっさと実行しなよ。」
「Implement」は、計画や方針などを実行または適用することを意味します。一方、「Carry out」は、特定のタスクや命令を完了することを指します。したがって、「Implement」はより大規模かつ抽象的なアクションに使われ、一方で「Carry out」はより具体的なアクションに使われます。たとえば、企業は新たなビジネス戦略を「implement」し、従業員はその戦略に基づく具体的なタスクを「carry out」します。
回答
・Put into action
・Implement
・Put into practice
Stop agonizing over it and put it into action!
それについてくよくよ悩むのをやめて、さっさと行動に移しなさい!
「Put into action」は「実行に移す」や「行動に移す」などと訳すことができ、計画やアイデアを具体的な行動に変えるというニュアンスを含んでいます。主に、計画やアイデアを実際の行動や具体的な形にするとき、または理論や方針を現実の行動で示すときに使えます。例えば、会議で話し合った新プロジェクトの計画を実行に移すときや、新たに学んだスキルを実際の仕事に生かすといったシチュエーションで使えます。
Just stop overthinking and implement your plan already.
「考えすぎるのを止めて、さっさと計画を実行に移しなよ。」
You should put into practice what you've been thinking about instead of worrying so much.
あまり悩むのではなく、考えていることをさっさと行動に移すべきだよ。
Implementは主に新しい方針や計画を実行するときに使われます。より公式な状況や業務的な環境でよく使われます。例えば、新しいビジネス戦略の実行などに使います。「Put into practice」は個人的なスキルやアイデアを実際に適用することを指すため、より一般的かつ非公式な状況で使われます。新しい語学のスキルを実生活で使う場合などに使います。
回答
・take action
・translate into action
「行動に移す」は英語では take action や translate into action などで表現することができます。
It’s a waste of time, so you should take action quickly.
(時間の無駄だから、さっさと行動にうつしなよ。)
Even if you fail, you will gain experience, so it is important to translate into action.
(失敗しても経験は手に入るので、行動に移すことが大切です。)
※ちなみに action はスラングとして、「刺激的なこと」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。