Izumi Daisuke

Izumi Daisukeさん

2023/09/15 10:00

わかっても行動に移せない を英語で教えて!

早くやれば?と言われたので、「わかっていても行動に移せない」と言いたいです。

0 462
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 17:32

回答

・Knowing is one thing, doing is another.
・It's easier said than done.

「知っていることと、実際にやることは全くの別物だ」という意味のことわざです。

頭では分かっていても、いざ行動に移すのは難しい、という状況で使えます。「言うは易く行うは難し」と似ていて、口先だけでなく実践が大事だよ、というニュアンスで、自分への戒めや他人へのアドバイスとして気軽に使える表現です。

I know, I know... knowing is one thing, doing is another.
わかってるよ、わかってる...知っていることとやることは別なんだ。

ちなみに、「It's easier said than done.」は「言うのは簡単だけど、やるのは難しいよね」というニュアンスで使われるよ。誰かからの簡単なアドバイスや理想論に対して、「口で言うほど単純じゃないんだよ」と釘を刺したり、共感を示したりする時にピッタリのフレーズなんだ。

I know, but it's easier said than done.
わかってるけど、言うほど簡単じゃないんだよ。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 22:09

回答

・I know it in my head, but I can't bring myself to do it.
・I know it intellectually, but it's hard to implement it.

英語で、「わかってはいるけど行動に移せない」と言いたいときは、
・I know it in my head, but I can't bring myself to do it.
というのが一番ふさわしいかと思います。
【例文】
A: Haven't you started your job search yet? You'd better hurry.
まだ就職活動に取りかかってないの?急いだほうがいいよ。
B: I know it in my head, but I can't bring myself to do it.
わかってはいるんだけど、行動に移せないんだよね。

また、少しかたい表現にはなりますが、
・I know it intellectually, but it's hard to implement it.
と言うこともできます。
ちなみに、"intellectually "とは「知的に」という意味を表す副詞なので、"I know it intellectually"で「頭ではわかっている」という意味になります。そして、"implement"は「実行に移す」という意味の動詞です。
どちらの表現も覚えておいて損はないので、機会があればぜひ使ってみてくださいね!

役に立った
PV462
シェア
ポスト