MIKIKOさん
2025/04/01 10:00
ハメを外す を英語で教えて!
普段より大胆にはしゃぐ「ハメを外す」は英語で何と言えばいいでしょう?
回答
・Hold my beer.
「ハメを外す」は、上記のように表せます。
直訳すると「私のビールを待ってて」というような意味になりますが、「馬鹿なことをやる」「ハメを外す」といった意味で使われるスラング表現です。
例文
Oh my goodness, this party is fire. Hold my beer.
なんてこった、このパーティー最高だね。ハメを外すわ。
※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてことだ」「まさか」「信じられない」といった意味の感嘆表現になります。
英語圏には god(神)という言葉を安易に使いたくない方々も多いので、よく使われます。
※fire は「火」「火事」といった意味の名詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「最高」「(ポジティブな意味の)ヤバい」といった意味でも使われます。
Japan