toshimitsuさん
2023/06/22 10:00
歩合制 を英語で教えて!
仕事の話をしていて「私の会社は歩合制なんだ」と言いたいです。
回答
・Commission-based system
・Performance-based pay
・Contingent pay system
My company operates on a commission-based system.
「私の会社は歩合制なんだ」
コミッションベースのシステムは、売上や成果に基づいて報酬が決まる仕組みを指します。このシステムは、営業職などの成果が明確に測定できる職種や、不動産業や証券業などの業界でよく使われます。売上高や成果物の数に応じて報酬が増減するため、努力次第で収入を増やすことが可能です。しかし、売り上げが上がらないと収入が少なくなるリスクもあるため、自己管理能力や営業スキルが求められます。
My company operates on a performance-based pay system.
「私の会社は歩合制なんだ。」
My company operates on a contingent pay system.
「私の会社は歩合制なんだ。」
Performance-based payは、従業員の業績に基づいて賃金を決定する報酬制度を指します。この言葉は一般的に、個々の従業員の業績に対する報酬を強調します。一方、Contingent pay systemは、報酬が特定の条件または目標の達成に基づいていることを指すより広範な用語です。これは個人のパフォーマンスだけでなく、チームや組織全体のパフォーマンスに基づいて報酬を決定することも含みます。したがって、ネイティブスピーカーは個々の業績に基づく報酬を強調する場合はPerformance-based payを、より広範な条件に基づく報酬を指す場合はContingent pay systemを使用するでしょう。
回答
・Commission-based system
・Performance-based pay
Commission-based system
または、
Performance-based pay
コミッションは、日本でも外資系の企業等で用いられる単語になります。
わたしもよく耳にする単語であります。
Performance-basedは、成果に応じてという意味になります。
My company operates on a commission-based system.
(私の会社は歩合制です。)
In our company, we receive performance-based pay.
(私たちの会社では、成果に応じた給与を得ます。)
参考になりますと幸いでございます。
関連する質問
- 公定歩合 を英語で教えて!