プロフィール
役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!
信じるものは救われる~英語でなんと言うかですが、 言い方はいくつもありますが、代表的なものを紹介します。 Believers will be saved. Something to believe is rescued. 一つは宗教的な「信じること」 もう一つは自分を信じて可能性を広げるという意味で使われる事です。 このようなシーンは意外と聞くかもしれませんね。 どちらもとっても素敵な「信じること」です。 文法自体は簡単なので、覚えやすいと思います。 肝心なのは、その受動態や完了形などの使い方をマスターすることです。
秋になると食欲の秋と言いますが、これは英語でなんというかといっても、海外には「食欲の秋」という感覚がありません。なぜなら、「食欲の秋」という言葉は、四季がはっきりしている日本独特の表現だからです。 日本には遠い昔から、「季節の移り変わりを感じながら旬の味覚を楽しむ」という習慣があります。 この食欲の秋は、 Autumn appetiteと言います。 このappetietは、英語で食欲を指します。 日本のこんな習慣や文化、しきたりはいいですよね。 大事にして、広めていきたいものです。 参考になりますと幸いでございます。 ご質問ありがとうございます。
蝉が植木の中でもがいていたので逃がしたら、よく見たらカマキリが蝉を捕らえていたとこでした。 the mantis got the butterfly. カマキリの邪魔をしてしまい、食物連鎖の邪魔をしてしまった。 I just interrupt it and the food chain system. the food chain system. the food chain. この表現で、食物連鎖を表すことができます。 参考になりますと幸いです。 ぜひ使ってみてください。 ご質問ありがとうございます。
常温では食べ物がすぐにダメになるので、食中毒に注意しようを英語でいますと、 we should be cautious about food poisoning. 「食中毒(になる)」「食あたり(になる)」「食べ物にあたる」という英語表現を紹介します。 できれば使いたくない表現ですが、万が一の時のために単語だけでも覚えておくといいかもしれません。 「食中毒」も「食あたり」も英語では同じ単語、”food poisoning” で表します。 参考になりますと幸いです。 “poison(ポイズン)” と聞くと何だかおどろおどろしい感じもしますが、実はそんなことはなくて、”food poisoning” は「食中毒」を表す、ごく一般的な表現です。
日本