Keita Muto

Keita Mutoさん

2022/09/23 11:00

食中毒 を英語で教えて!

常温では食べ物がすぐにダメになるので、食中毒に注意しようと言いたいです。

0 594
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/11 00:00

回答

・Food poisoning
・Foodborne illness
・Food contamination

Be careful, food can spoil quickly at room temperature and cause food poisoning.
注意して、常温で食べ物はすぐにダメになり、食中毒を引き起こす可能性があります。

食中毒(Food poisoning)は、不適切に調理、保管、処理された食品や飲み物を摂取することで発生する健康問題を指します。取り扱いが不適切な食品や飲み物には細菌、ウイルス、寄生虫、あるいはその毒素が含まれて可能性があり、それらは一般的に悪心、嘔吐、腹痛、下痢などの症状を引き起こします。例えば、「レストランで昼食を食べた後、ピザが原因の食中毒で体調を崩した。」等、何か異常を感じた食品や飲み物を摂取した後、上記の症状が出た場合に使用することが考えられます。

Be careful with food left at room temperature as it can easily go bad and cause foodborne illness.
常温で放置された食べ物には注意が必要です。それは簡単に腐って食中毒を引き起こす可能性があります。

We need to be careful about food contamination, as food can spoil quickly at room temperature.
「常温だと食べ物はすぐにダメになるから、食物汚染に気を付けなければならない。」

「Foodborne illness」(食源性疾患)は、汚染された食品を食べた結果として人々が病気になることを指す表現です。例えば、「彼は食源性疾患になった」のように使います。一方、「Food contamination」(食品汚染)は、食品がバクテリア、ウイルス、寄生虫、化学物質などによって汚染される状態を指します。例としては、「食品汚染は公衆衛生の大きな懸念事項だ」のように使われます。「Foodborne illness」は結果に焦点を当て、「Food contamination」は原因に焦点を当てた表現と言えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/22 22:10

回答

・food poisoning

常温では食べ物がすぐにダメになるので、食中毒に注意しようを英語でいますと、

we should be cautious about food poisoning.

「食中毒(になる)」「食あたり(になる)」「食べ物にあたる」という英語表現を紹介します。
できれば使いたくない表現ですが、万が一の時のために単語だけでも覚えておくといいかもしれません。

「食中毒」も「食あたり」も英語では同じ単語、”food poisoning” で表します。
参考になりますと幸いです。

“poison(ポイズン)” と聞くと何だかおどろおどろしい感じもしますが、実はそんなことはなくて、”food poisoning” は「食中毒」を表す、ごく一般的な表現です。

役に立った
PV594
シェア
ポスト