Mirei

Mireiさん

Mireiさん

鉛中毒 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

溶接業をしているので、「鉛中毒にならないか多少の不安はあります」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Lead poisoning
・Plumbism
・Lead intoxication

I do have some concerns about getting lead poisoning because of my welding job.
溶接の仕事をしているので、鉛中毒にならないか多少の不安はあります。

Lead poisoning(鉛中毒)は、鉛が体内に過剰に蓄積されることで発生する健康障害を指します。特に小児において発達障害や学習障害を引き起こすリスクが高く、成人でも神経系や腎臓に深刻な影響を及ぼします。古い建物のペンキや水道管、鉛を含む製品に触れることで発症することが多いです。特に、工事現場や古い住宅、工業地域などで注意が必要で、健康診断や環境調査によって早期発見・対策が重要です。

I'm somewhat worried about getting plumbism since I work as a welder.
溶接業をしているので、鉛中毒にならないか多少の不安はあります。

I'm a bit worried about getting lead intoxication because I work in welding.
溶接業をしているので、鉛中毒にならないか多少の不安はあります。

ネイティブスピーカーは通常、日常会話では「lead poisoning」を使います。「Plumbism」は医学的・専門的な文脈で使用されることが多く、一般の人にはあまり馴染みがありません。例えば、親が子供の健康について話す場合、「lead poisoning」を使うでしょう。一方、医師や研究者が専門的な議論をする際には「plumbism」を使用することがあります。このように、前者は一般的な説明や会話に、後者は専門的な文脈に適しています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 08:55

回答

・lead poisoning (intoxication)

leadは「鉛」と言う意味です。
leadは「先導する、案内する、リードする」と言う動詞のイメージの方が強いですね。
名詞では上記の様な全く違う意味になります。
poisoning は「中毒、毒殺」と言う意味でpoison「毒する」の動詞を名詞化したものです。
food poisoning「食中毒」、alcohol poisoning 「アルコール中毒」の様に言います。
もしくはintoxication 「中毒、酩酊」も使えますがpoisoning の方が一般的でしょう。
intoxication には物質、特に薬物やアルコールによる身体的な中毒状態を指します。

例文
I’m a little worried about getting lead poisoning.
「鉛中毒にならないか多少心配はあります。」

参考にしてみて下さい。

0 97
役に立った
PV97
シェア
ツイート