プロフィール
役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!
新しい仕事に就き引っ越しもしたので、「心機一転頑張ろう」ですが、この【心機一転】は、ある動機をきっかけとして、すっかり気持ちがよい方向に変わること。 また、あることをきっかけに、すっかり気持ちや心をよいほうに入れかえること。とあります。 この場合ですと、with flesh air ではいかがでしょうか? 新鮮な空気と共にというニュアンスになります。 "I need some flesh air"で、気分転換が必要という意味になります。 なので、新鮮な空気という意味になります。 参考になりますと幸いでございます。
新しい仕事は一日中立ちっぱなしで、残業も多いので、しんどいですを英語でいう際に使う この【しんどい】ですが、めっちゃ疲れているなどと同じニュアンスだと思います。 なので、"be tired from"が使えます。 また、be tired of でうんざりしてるというニュアンスになります。 今回のケースで言いますと、 I am so tired from my work because I was standing while working all the time and did overtime-job.... 参考になりますと幸いです。
「新しい職場は人間関係が面倒くさく、早く転職したいです」と英語で表現すると、 「I find the interpersonal relationships at my new workplace bothersome and I want to change jobs as soon as possible.」となります。 bothersomeが悩ませるという表現になりますが、 It really bothers meで、本当に気に障るんだという表現もあります。 こっちの方が、会話では向いているかもしれません。 参考にしてみてください。
「桃とネクタリンを掛け合わせたものがワッサーです」と英語で表現すると、 「Wasser is a mixture of peaches and nectarines」となります。 「ワッサー」は日本語ではあまり一般的な言葉ではありませんが、"ウォッサ"という果物のことではないかと思われます。英語では、"Wassail"という言葉があるため、 "Wasser"という言葉を果物の名前として使用することは少ないかもしれません。 参考までに、このワッサーについてはわたしも調べました。 覚えて欲しいのが、mixture を使うことです。
日本