munchan

munchanさん

munchanさん

掛け合わせる を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

新種のフルーツの説明をしたいので「桃とネクタリンを掛け合わせたものがワッサーです」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/19 00:00

回答

・Multiply
・Combine
・Blend together

Wasser is a fruit that is a result of multiplying a peach and a nectarine.
「ワッサーは、桃とネクタリンを掛け合わせた結果のフルーツです。」

「Multiply」は英語で、「掛ける」「倍増する」「増やす」などの意味を持つ動詞です。数学の文脈では、「4 multiply 2 is 8(4掛ける2は8)」のように、数値を掛け算する際に使用します。また、一般的な文脈では、「彼の努力が成功をmultiplyした(彼の努力が成功を増やした)」のように、何かを増やす、または増加させるという意味で使われます。これらのシチュエーション以外にも、さまざまな文脈で使われます。

Wassa is a cross between a peach and a nectarine.
「ワッサーは桃とネクタリンを掛け合わせたものです。」

The Wasser is a blend together of peach and nectarine.
ワッサーは桃とネクタリンを掛け合わせたものです。

"Combine"と"Blend together"は似ているが、少し違ったニュアンスがあります。

"Combine"は一般的に異なる要素を一緒にすることを指し、それらが混ざり合う必要はありません。例えば、"Combine the flour and sugar in a bowl"など。

一方、"Blend together"は要素がより密接に混ざり合い、新しいものを作ることを強調します。例えば、"Blend together the fruits to make a smoothie"など。具体的な食材や色などが一体化し、新たな全体を作り出すイメージです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 20:41

回答

・mixture

「桃とネクタリンを掛け合わせたものがワッサーです」と英語で表現すると、

「Wasser is a mixture of peaches and nectarines」となります。

「ワッサー」は日本語ではあまり一般的な言葉ではありませんが、"ウォッサ"という果物のことではないかと思われます。英語では、"Wassail"という言葉があるため、

"Wasser"という言葉を果物の名前として使用することは少ないかもしれません。

参考までに、このワッサーについてはわたしも調べました。
覚えて欲しいのが、mixture を使うことです。

0 604
役に立った
PV604
シェア
ツイート