Janeさん
2023/04/03 10:00
調子を合わせる を英語で教えて!
相手を嫌な気持ちにさせたくなかったので、「嘘だと思ったが、調子を合わせた」と言いたいです。
回答
・To get in tune with
・To sync up with
・To harmonize with
I didn't want to upset them, so even though I thought they were lying, I tried to get in tune with them.
彼らを嫌な気持ちにさせたくなかったので、嘘だと思ったけど、彼らの調子に合わせようとしました。
「get in tune with」は「~と調和する」「~に合わせる」などの意味を持つ英語のフレーズです。主に、ある状況や人々、考え方などと一致する、または調和を保つときに使用します。例えば、「自然と調和する」を表すときに「get in tune with nature」と言います。また、他人と意見や感情を共有するときや、特定の環境に適応するときなどにも使えます。
I didn't want to upset you, so even though I thought it was a lie, I tried to sync up with you.
あなたを不快にさせたくなかったので、嘘だと思ったけれども、あなたの調子に合わせようとしました。
I didn't want to upset you, so even though I thought it was a lie, I tried to harmonize with it.
あなたを嫌な気持ちにさせたくなかったので、それが嘘だと思っていたけど、調子を合わせようとしました。
"Sync up with"は主に互いの行動やスケジュールを一致させるときに使われます。例えば、"Let's sync up our calendars"はカレンダーのスケジュールを合わせましょうという意味になります。一方、"Harmonize with"は主に意見や感情などが一致する、または互いに調和を持つという意味で使われます。例えば、"Their ideas harmonize with mine"は彼らのアイデアは私のアイデアと調和しているという意味になります。
回答
・keep in step
・keep in tune
「調子を合わせる」は英語では keep in step や keep in tune などで表現することができます。
I didn't want to make the other person feel bad, so I thought it was a lie, but I kept in step with him.
(相手を嫌な気持ちにさせたくなかったので、嘘だと思ったが、調子を合わせた。)
He always keeps us in tune.
(彼はいつも私たちの調子を合わせてくれます。)
ご参考にしていただければ幸いです。