
Yusaku Itoさん
2025/04/01 10:00
口裏を合わせる を英語で教えて!
複数人が同じ説明をする「口裏を合わせる」は英語でどう表現しますか?
回答
・get one's stories straight
「口裏を合わせる」は、上記のように表せます。
直訳すると「話を真っ直ぐにする」というような意味になりますが、「話を合わせる」「口裏を合わせる」といった意味の慣用表現になります。
例文
We don't have to get our stories straight. He told the truth.
口裏を合わせる必要はない。彼が本当のことを話したよ。
※have to は、客観的なニュアンスで「~しなければならない」「~する必要がある」を表現します。
don't have to と否定形にすると「〜しなくてもいい」「~する必要はない」などの意味を表せます。
※truth は「真実」「本当のこと」といった意味を表す名詞です。