プロフィール

役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!

レストランのウェイターに飲み物はどうするか聞かれたので、「私は結構です」と英語で表現すると、 「No, thank you. I'm good for now.」と言うことができます。 「No, thank you.」は、お断りするときに使われる決まり文句のひとつで、 「いいえ、結構です」という意味です!! わたしは、よく使います!! 「I'm good for now.」は、「今のところは大丈夫です」という意味で、 もう何かを飲む必要がないことを伝える表現です。 今回は、この表現が良さそうですね。 参考になりますと幸いでございます。

夫の洋服を選んでいる時に「このパンツは私の好みではない」と言いますが、これは英語で this pants is not my preference. I do not really like this pants. this pants is not my fav.(this pants is not my favorite) このように表すことができます。 いずれにせよ。好みではない。お気に入りではない。好きではないという意味合いになります。 ぜひ参考にしていただけますと幸いでございます。 ご質問ありがとうございます。

レストランで、彼女に「今日は私に払わせてください」という場合には treat / It's on me/I got thisで表現出来ます。 treat は"待遇する、取り扱う、奢る、御馳走する" It's on me は、"その費用は私が払います"というフレーズです。 また、I got this は、わたしがこの場をもらうわみたいなニュアンスがあります。 覚えておくと便利ですよ。 I'll treat you today. 『今日は私がおごるよ』 It is on me because I owed you. ご参考になれば幸いです。

生きるか死ぬかに関わる重大な問題の時に「死活問題」と言いますが、 どのように英語で表現すればいいのかみていきましょう。 It is a matter of life and death. それは死活問題です。 このItを変えてあげるといいと思います。 the shortened open hour is a matter of life and death for us. life and death: 生きる、死ぬというニュアンスですね。 この塊で覚えてあげることによって使いやすくなると思います。 die or never 今やるか、もうやらないかというフレーズもあります。 参考になりますと幸いです。

ダメージが深刻な髪といえば、「枝毛」は英語でsplit end、複数形にして split ends と言います! この表現を逆に日本語へ直訳すると「割れた端」となりますが、 髪の毛を対象にして使うことでちょうど「枝毛」という意味を表す表現になるのです。 日常会話で中々【枝毛】は出てきませんが、 美容院か何かで使う機会がありそうですね。 I am bothered with - この表現と一緒に使うことによって、 枝毛に困っていますということもできます。 参考になりますと幸いでございます。 ご質問いただきましてありがとうございます。