プロフィール

役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!

野球で、試合の始まりから終わりまで自分一人で投げとおしたので、「完投した」という場合には I pitched a complete game.と言えます。 野球で「完投する」とは、試合の最初から最後まで自分一人で投げることを指します。 英語では、"I pitched a complete game." と表現することができます。 これは、自分が投げた全てのイニングで相手打者にノーヒットノーランを記録できた場合には "I pitched a no-hitter." という表現も使われます。 すいません。少し野球には詳しいので、奥までお伝えいたしました。 参考までに

黙ってて欲しい時、言葉で伝えるのではなく目で合図する時に「黙ってて、と目配せをした」と言いますが、 これは英語で【Give a silent signal】といえます。 シグナルは日本でも使われる表現ではないでしょうか? よく暗号なんて言い方もしますね。 「黙ってて、と目配せをする」という日本語の表現は、英語では ぴったりかと思います。 動詞もgiveと簡単なものなので覚えやすいと思います。 I will give you a signal !!! こんな感じに表すことができます。 参考になりますと幸いでございます。

木の切れ端を指す時に「木切れ」と言いますが、これは英語で "Wood scraps" または "Wood offcuts" と表現されます。 これらの表現は、木材を切断する際に出る余剰部分を指します 「I need some wood scraps to start a fire.」 (薪火をおこすために、木切れが必要だ) 「I used the wood offcuts to make a small shelf.」 (木切れを使って小さな棚を作った)のように使われます。 参考になりますと幸いでございます。

迷信や占いを信じて行動する時に「信じる者は救われる」と言いますが、これは英語で Faith can move mountains. 「信じる者は救われる」という日本語のことわざは、 英語では「Faith can move mountains.」と表現されます。 "Faith"は「信仰、信念」という意味を持ち、「move mountains」は「山を動かす」という意味があります。 また、努力が報われるなら、 persistence will be paid off といえます。 参考にしていただけますと幸いです。