Carlotta

Carlottaさん

2023/01/16 10:00

打ち返す を英語で教えて!

野球でヒットを打ったので、「センター前に打ち返した」と言いたいです。

0 517
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 00:00

回答

・Hit back
・Counteract
・Retaliate

I hit back to the center field.
センター前に打ち返した。

「Hit back」は直訳すると「打ち返す」ですが、比喩的な意味も含まれます。言葉や行動に対する反撃、反論、または反駁を指すことが多いです。また、スポーツのコンテキストでは、相手からの攻撃に対して同等またはそれ以上の攻撃を返すという意味にも使われます。使えるシチュエーションは、議論や口論、試合や競争など、何らかの「攻撃」が存在する場合に適用されます。

I counteracted with a hit to center field.
センター前に打ち返しました。

He hit a single to center field in retaliation.
彼は報復としてセンター前にシングルヒットを打った。

Counteractと"Retaliate"は共に反対の行動を示すが、微妙に異なるニュアンスがあります。"Counteract"は何かの影響や結果を抑制または打ち消す行動を指し、防御的な対応を意味します。例えば、医薬品が病気の症状を抑制することを「counteract」すると言います。一方、"Retaliate"は攻撩的な反応を意味し、一般的には自分が受けた攻撃や不公正、侮辱に対して反撃することを指します。復讐や報復という意味合いが強いです。例えば、侮辱に対して報復することを「retaliate」すると言います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 19:25

回答

・center field

野球でヒットを打ったので、「センター前に打ち返した」と言いたい場合には

I hit it back up the middle to center field.

これは、「ボールを中央の方向に打ち返し、センターフィールドへと飛ばした」という意味です。また、フィールドの方向や打球の強さによって、"to left field" や "to right field" などの表現が使われる場合もあります。

センターは、日本語でも英語でも同じニュアンスになりますね。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV517
シェア
ポスト