tomoki

tomokiさん

2023/10/10 10:00

恩を仇で返す を英語で教えて!

受けた恩をなかったかのように振る舞う時に使う「恩を仇で返す」は英語でなんというのですか?

0 220
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/03 07:12

回答

・return evil for good
・bite the hand that feeds you

1 return evil for good
恩を仇で返す

return evil for good は直訳すると「善を悪に返す」という意味になりますが、「恩を仇で返す」に近いニュアンスを表せるフレーズになります。

Don’t worry. I'm not going to return evil for good.
(心配しないでください。恩を仇で返すつもりはありません。)

2 bite the hand that feeds you
恩を仇で返す

bite the hand that feeds you は直訳すると「餌をくれる人の手を噛む」という意味になりますが、こちらも「恩を仇で返す」に近い意味を表すフレーズになります。
※ちなみに bite を使ったスラングで bite me と言うと「消えろ」や「ふざけんな」のような意味を表せます。

That's a promise. Don’t bite the hand that feeds you.
(約束だぞ。恩を仇で返すなよ。)

役に立った
PV220
シェア
ポスト