tomokiさん
2023/10/10 10:00
恩を仇で返す を英語で教えて!
受けた恩をなかったかのように振る舞う時に使う「恩を仇で返す」は英語でなんというのですか?
回答
・return evil for good
・bite the hand that feeds you
1 return evil for good
恩を仇で返す
return evil for good は直訳すると「善を悪に返す」という意味になりますが、「恩を仇で返す」に近いニュアンスを表せるフレーズになります。
Don’t worry. I'm not going to return evil for good.
(心配しないでください。恩を仇で返すつもりはありません。)
2 bite the hand that feeds you
恩を仇で返す
bite the hand that feeds you は直訳すると「餌をくれる人の手を噛む」という意味になりますが、こちらも「恩を仇で返す」に近い意味を表すフレーズになります。
※ちなみに bite を使ったスラングで bite me と言うと「消えろ」や「ふざけんな」のような意味を表せます。
That's a promise. Don’t bite the hand that feeds you.
(約束だぞ。恩を仇で返すなよ。)