endoさん
2025/05/14 10:00
恩を仇で返す を英語で教えて!
助けてくれた人に逆に害を与えるような行為を英語でどう表現しますか?
回答
・bite the hand that feeds you
・return evil for good
1. bite the hand that feeds you
恩を仇で返す
bite : 噛む(動詞)
hand : 手(名詞)
feeds : 食べ物を与える、養う(動詞)
「あなたに食べ物をくれる手を噛む」と直訳でき、「恩を仇で返す」に似たニュアンスで使うことができます。
You shouldn’t bite the hand that feeds you.
恩を仇で返すべきじゃないよ。
2. return evil for good
恩を仇で返す
return : 返す(動詞)
evil : 悪(名詞)
「善に対して悪で返す」と直訳でき、聖書や文学でも使われるフォーマルな表現です。
To return evil for good is wrong.
恩を仇で返すのは間違っている。
Japan